Dmitry Hey @NicholasBaker2017! Welcome to our forum, I think this might be a very good idea for a separate discussion. Feel free to open a new forum discussion from forum's home page
Yeah, @NicholasBaker2017, tell us more about you!
NicholasBaker2017 My question is, however, to what extent are CATs needed, and for which markets? What do they add?
This is actually very relevant. For a translator who only deals with transcreation or with texts that require extensive editing in the target language, a CAT tool possibly turns out to be a limitation
For technical, but also not so technical, translations, however, CAT tools can be a blessing. I'm not necessarily talking about operating manuals or technical sheets.
Take for example a translation I'm currently working on: it's very basic descriptions for the clothing industry, often similar between one another, and there are so many identical sentences. If I only dared to think of the time it would take me to complete the same translation without my CAT tool... I would need to lie down
Without auto-propagation I'd have to copy and paste the exact same sentences each and every time, by scrolling up and down the document, risking to leave out any. Or: I'd have to rewrite over and over again similar sentences with the exact same terms in them, without the automatic term recognition, that instead only requires me to spell the first few letters and then get a suggestion... The time you save is huge!
This is just to say that the benefits do not always vary by market