When surfing on internet I have stumbled upon an article about localization and cultural diversity on the web page of International Federation of Translators. It was really interesting and emphasising on the connection between cultural diversity and localization. I am summarising the article and what is your valuable ideas about the connection between them?
In our digital world, a product or service is often marketed in many countries, and information flows instantly across the boundaries. Globalisation brings greater international cooperation, but the downside of that can be cultural homogenisation, which in turn threatens diversity. The cultural homogenisation colud be counted as imposing the way of thinking for most socities. Because cultural diversity is closely tied to linguistic diversity and losing your language means losing a part of your cultural identity.
While accessing to global markets, products and services should be translated with sensitivity to the target culture, rather than imposing the culture of the source content. At this point LOCALISATION shows itself and promotes diversity.
All the best…
Sertaç (linguistceviri)
