Hello! My name is Érika Batista, I'm a Brazilian translator, and work with Russian/Portuguese and English/Portuguese language pairings (intending to work with French/Portuguese in the future too). I joined the open mic some months ago but hadn't had the time to come browse the forums. I'm graduated in Law, with a specialization in Civil Procedural Law, and large experience in the field of Environmental Law, Criminal Law and other subjects related to Public Law, as I have worked for 6 years in courts in Brazil.
I translate since 2011-12. I started translating as an exercise to get vocabulary in context, while I learned English and then Russian. In the beginning, I mostly translated song lyrics. In 2012 I created a voluntary project to translate Russian literature into Portuguese, mostly poetry and tales, because they are shorter. I love Russian literature and I wanted to show to the Brazilian public some authors that are not known here. The project lives to this day, and now I'm retranslating a lot of the poems, now trying to keep the rhymes and rhythm along with the meaning. I'm an eager reader, a writer and a poet myself, so this helps me.
Well, I started to translate professionally in 2015 and last year I decided to work only with translation, as I like languages and words much more than I liked Law. I have translated pretty much everything that pops up, from academic texts on Psychology to machine user manuals. I rely on research to provide me with the specific vocabulary I need in each case, until I will be able to settle in a specialized field of translation, hopefully in literary translation, which is my passion.
What else there is to be said? I'm Christian, single, interested in every human science (and some natural sciences too), I love music, drawing, theatre, and cats.